© 2015, Josse Goffin, Regard à gauche

Dire et rdire li mot « walon »

Lucyin Mahin

Texte

... nén fok po dvizer des djins ki dmanèt avår ci, mins eto po pårler do lingaedje do minme no. Ca c’ est l’ seu, emey les 6 « langues régionales endogènes » k’ i gn a k’ nozôtes, les Walons, ki sont responsåves del schaper.

C’ esteut dedja l’ mwaisse messaedje da Djozé Fontinne ki, lu, li sierveut purade pol no del Walonreye. « Dire li no "Walonreye", endaléve-t i, c’ est ddja ene miete ricnoxhe si egzistance. Et radjouter :
Loukîz kimint k’ i fjhèt…
... po vos fé rovyî di vos rclamer Walons, les « Beldjikins » et les ôtes inla. » Et Djozé Fontinne prindeut todi l’ egzimpe des spikers (et spicrenes) di l’ RTBF. Po n’ nén prononcî l’ no « Waloneye », i deynut, metans « Johnny se produira a Forest-National et en province. »

Portant, i n’ ont rén a vey avou çki s’ passe el Flande; leu « province », c’ est don bén l’ Walonreye, mins i n’ ont nén dit s’ no.
Ou adon, do tins da Justine Henin, po n’ nén dire « La Walonne a encore gravi une place au classement ATP », vos les oyîz berdeler: « La Rochefortoise... ». Les sicolokes lomnut çoula « induire un déni d’existence ».
Minme mi, cwand dji rvén po mes condjîs dins l’ « vî payis », dj’ a metou ene tchôke po-z aprinde a dire: « dji rserè el Walonreye do 1î å 31 d’ octôbe » et nén: « dj’ erirè el Beldjike... ». Portant, c’ est bén el Walonreye ki dj’ va, måy el Flande, et rålmint a Brussele.


Å martchandaedje do Decret

Ces djins la n’ ont nén pierdou leu tins nerén å martchandaedje do decret Valmy Féaux.
Dins l’ responda ki l’ ancyin minisse m’ a acoirdé la deus troes ans (ki vos ploz todi rvey sol tévé waloncåzante, u tot passant på Wikipedia walon), Valmy Féaux m’ esplica bén ki les cis del mwaisse veye di l’ Urope ont hairyî po mete li « tîxhwès braibonî » dins l’ djivêye des lingaedjes do payis cités dins l’ decret. Et on lzî a dit « åmen », adon ki c’ est on lingaedje ki vént purade do costé flamind, et k’ a Brussele, sol minme aroyaedje [périmètre] ki l’ ci del « Kiminålté Francesse » (c’ est come ça k’ ele si loméve co), gn a l’ Kiminålté Flaminde k’ est la po lyi dner tot l’ aspoya k’ i lyi fåt.

Alez dmander, la, vos, al Kiminålté Flaminde, di dner des çanses pol walon dins les Forons u pol picård a Runaisse u a Comene.
Tantea ki, dins l’ tecse do decret, on lét l’ no di cénk ôtes pitits lingaedjes divant di trover l’ ci do walon. Bén åy, saiss ! c’ est scrît pa ôre alfabetike, et avou on no ki cmince pa on doblû (W), on a waire di tchance d’ esse dins les prumîs.
Portant, si on åreut volou mostrer li plaece a pårt do walon divins les mancîs lingaedjes del Walonreye (70 åcint del sitindêye do payis, li seu lingaedje k’ a skepyî vaici-minme), on åreut polou scrire: « le wallon et les autres langues endogènes suivantes... ».


Côdes ISO 369-2

Ene ôte manire obdjective di waitî l’ pwès des ptits lingaedjes, c’ est d’ vey s’ il ont on côde ISO 369-2. Waitîz p. 19 po sawè les ca et les ma.
Si on louke les côdes ISO des ôtes lingaedjes do decret, gn a ki l’ lussimbordjwès k’ est å minme livea ki l’ walon. Mins on voet bén ki c’ est nén Nameur ki va fé crexhe li lussimbordjwès, mins l’ Grande Dutcheye leye-minme.
Li gåmès, metans, n’ est loukî ki come ene sôre di lorin, et l’ lorin n’ a ddja pont d’ côde ISO 369.

Li tchampnwès, c’ est co pus clair: les dierins cåzeus sont so les troes cwate viyaedjes walons (Suni, Pusmadje, Badjimont, Bôhan) et so les viyaedjes francès metous d’ l’ ôte costé del frontire (Les Rivires...).
Rodjî Nicolas, li seu scrijheu-rcwereu di ç’ coine la – et ki vént d’ eplaidî on live – el dijheut platezak. Totes ses djins pinsnut k’ i cåzèt walon. On walon ene miete diferin do ci d’ Palijhoû, mins on walon tolminme.

Tant k’ ås djins d’ France, nos avans yeu cåzu 10 ans å long on scrijheu di Srodå (S'rodâ, Serindal) ås scoles di Bive, Gérard avril. On s’ dispetronéve (po rire) tchaeke côp ki dj’ lyi dmandéve « est çki ç’ mot la passe e tchampnwès ? ». Por lu, come po tos ses copleus del soce des « écrivains ardennais », i scrijhnut e leu patwès, on pont c’ est tot.


LRE : cwè çki c’ est d’ ça po ene biesse ?

Dji cåze d’ ene novele môde dins les teces po djåzer d’ etrevéns e walon (come li campagne « nosse comene dit oyi »), c’ est d’ siervi l’ sike « LRE ». Pocwè n’ nén mete « walon » so tos les papîs ? Avou l’ tchuze, po les comenes foû del Walonreye linwistike, di rçure on fôrmulaire a pårt avou on vude estô di « LRE », k’ i plèt rimpli zels-minmes.
Ca so les 20 comenes k’ ont ddja metou leu sinateure so l’ acoird u kel divrént siner bénrade, end a 14 walones (Bive, Blegné, Derbu, Djerpene, Djeve, Fosse-li-Veye, Hesta, Hu, Lidje, Måmdey, Nameur, Nivele, Tchålerwè et Walin), ene seule di Picårdeye (Bruniau), ene lussimbordjwesse – so les troes k’ i gn a – (Aterte). Les cwate ki dmeurnut sont dins l’ Bote do Hinnot (Chevri-Rance, Biômont, Chimai, Fritchapele). Zeles divrént aveur li tchuze di scrire walon u picård, u les deus.
Mins dji di ça et dji n' di rén.


Lucyin Mahin, li 8 di may 2018
Licence GNU Free Documentation License

Rahoucants mots: walon, lingaedjes_do_payis, tchampnwès, nosse_comene_dit_oyi

Mots-clés: José_Fontaine, Décret_Valmy_Féaux, Gérard_Avril, RTBF, déni_d’existence, LRE

Metadata

Auteurs
Lucyin Mahin
Sujet
José_Fontaine, Décret_Valmy_Féaux, Gérard_Avril, RTBF, déni_d’existence, LRE,
Genre
Chronique linguistique
Langue
Wallon
Relation
Revue Li Rantoele n° 86, septembre 2018