© 2015, Josse Goffin, Regard à gauche

Li liyon d’ Waterloo (1815)

Jean Hamblenne

Texte

L’istwêre do monde racontéye pa lès bièsses, en wallon namurois,
wallon d’ Nameur èt avaur-là.


Avoz vèyu èwou-ç' qu'on m'a stî stitchî ? Dj'a l'aîr gay, mi, li rwè dès bièsses, gripé al mérecopète d'one bosse qui n'èst nin d'djà one vraîye. Mi qui vike d'abitude èmon l's-Afrikins, vélà èwou-ç' qu'i faît todi bin tchôd, minme qu'on n' sét nin ç' qui ça vout dîre l'iviêr, vo-m'-là au plin mitan d' totes lès bîjes, lès pleuves èt lès gruzias. Sins jamaîs rin veûy qui ç' qui Victor Hugo lomeut : "morne plaine". Dj' ènn'a m' crèvé sô, mi, dèl "morne plaine"!

I-gn-a dès-èstatûwes qu'ont branmint d'pus d' chance qui mi. Dj'a on djon.ne soçon, on p'tit gamin, on l'a mètu au plin mitan dèl vile di Brussèle. Al cwane d'one bèle pitite reuwe avou dès tourisses, dès botiques èt dès cabarèts… Quand il a swè, i n'a qu' saquants pas à fé, èt i s' pout èvoyî on vêre di bîre ! I nè l' dwèt d'djà nin payî télemint qu'on l' vwèt voltî ! Èt savoz bin ç' qu'i faît po mèriter one si bèle place ? Vos n'advinerîz jamaîs : i piche ! Totes lès djins s' catchenut po pichî ; li cia què l' faît pad'vant tot l' monde, on l'èmwin.ne à l'amigo, èt li, on n' lî dit rin. On l' riwaîte, on l' fotografîye, on lî paye dès bias moussemints… C'è-st-à n'î rin comprinde!


Dj'a one ôte camarâde, one comére, qui tint bin wôt one lampe è s' mwin po mostrer l' vôye aus batias qu'arivenut au payis dès coboys. Gn-a todi do daladje autoû d' lèye. Èle riwaîte lès batias, èle faît sine bondjoû aus capitin.nes, èle laît minme lès djins moussî pad'zo sès cotes po griper al mércopète di s' tièsse… Ti pous bin dîre qu'èle ni s'embête nin, cit'lale…

Èt cor on-ôte, on gros Chin'wès bin paujêre qui faît on bia sorîre tot mostrant s' botroûle. Lès djins s' mètenut à gngnos pad'vant li come pad'vant l' bon Diè, èt i faîyenut brûler dès bastons d'ècinse po qu' ça sinte bon tot-autoû d' li èt qu'i fuche bin à s'-t-auje…


Èt l' gros tchin qu'a stî lomé gârdyin dès piramîdes ! Il èst vélà po-z-î waîtî, parèt-i… Mins on sét bin qu'i-gn-a jamaîs one saquî qu' va sayî di scroter one piramîde po l' mète è s' potche, don… D'abôrd, i dwat tote li djoûrnéye au bon solia… Cor onk qu'èst payî à n' rin fé.

Por mi, pont d' bîre, pont d' batias, pont d' sint-bon, pont d' solia d'Éjipe… On m'a d'né on bolèt d' canon, èt dji dwè d'meurer avou one pate dissu ! Alez, à qwè-ç' qui ça r'chone ! Èt gn-a nin branmint dès djins qui m’ wasenut v'nu dîre on p'tit bondjoû d' tot près, pace qu'i-gn-a dès montéyes èt dès montéyes po-z-ariver astok di mi, èt qu'il ont peû d'awè on-infractus´. Dji n' pou nin d'djà boudjî. I faut qui m' gueûye fuche todi toûrnéye do costé dèl France.

Po l'zî fé comprinde qu'i n' polenut pus v'nu fé l' guêre èmon nos-ôtes. Pace qui lès Francès, dins l' timps, quand il arivin.n´ véci, c'èsteut po tot skèter dins l' payis.

Ça a c'mincî avou l'Inocint quatôze, pârdon, li Louwis quatôze, qu'a v'nu caloner Nameur èt Brussèle, èt foute djus tos nos tchèstias ; adon ça a stî Robèspiêre avou s' guilyotine, èt po fini, Napolèyon qu'a èvoyî tos nos djon.nes-omes si fé touwer po rin dins tos lès payis. Mins dispeûy qu'il a yeû l' dispoûsseléye di s' vîye véci à Waterloo, on n'a pus r'vèyu lès Francès.


Èst-ç' qui c'èst mi què l'zî faît awè peû? Dji n'è sé rin. Dins tos lès cas, dji n'a nin rèyussi à fé awè peû lès Boches, zèls qu'ont v'nu deûs côps po nos fé dâner ! Faureut quitefîye mi toûrner l' gueûye di l' ôte costé po n’ pus qu’i r’vègnenuche…

 

 

© Jean HAMBLENNE, revue Les Cahiers wallons - Rèlîs Namurwès, n° 5, sept-oct 2022

[ En wallon namurois, wallon d’ Nameur èt avaur-là. ]

 

 

Metadata

Auteurs
Jean Hamblenne
Sujet
Lion de Waterloo 1815. Napoléon. Robespierre. Excursion Waterloo. Bruxelles
Genre
Récit
Langue
Wallon namurois. wallon d’ Nameur èt avaur-là
Relation
revue Les Cahiers wallons - Rèlîs Namurwès, n° 5, sept-oct 2022 [
Droits
© Jean HAMBLENNE, revue Les Cahiers wallons - Rèlîs Namurwès, n° 5, sept-oct 2022