Tchèsse aus crocodiles
Oscar Lacroix
Texte
On dit (maîs qui n' dit-on nin !) qui d'mwin nos-aurans d' l'ovradje avou lès " Kamarâdes " qui sont véla d'vant nos !
Dji n'î crwè nin èt, po-z-awè l' keûr tranquile, dji monte à l'observation, dji r'waîte tos costés : dji n' vwè qui d' l'aîwe, di l'aîwe èt todi d' l'aîwe. L'observateur mi tchôke do brès èt m' dit:
― Véla, i-gn-a one saqwè qui boudje !
Il aveûve raîson... I faut qu' dji sépe ci qu' ça vout dîre. Dji dischind pa l' boyau, dj'atrape on fuzik, dji m' laî rider su m' vinte di l'ôte costé dèl tranchéye, dji m' plaque al têre èt dji r'waîte...
Dj'èsteûve là dispeûy deûs trwès munutes quand dji vwè boudjî cor on côp dins lès grandès-yèbes... Dji potche è l'aîwe èt dji m' va su l'ôte bwârd po mia veûy ci qui s' passe. On camarâde qui m' vwèt 'nn'aler mi crîye :
― Vas´ tchèssî l' crocodile ?... I-gn-a pont, sés´, véci !
Dj'ètind qu'i rît come on sot, maîs dji n' pou mau d' rèsponde... Dj'avance co saquants mètes èt dji troûve on trau po m' catchî. Dji mèt m' fuzik dins l' direction èt dji ratind l' bon momint po prinde mi mouchon au vol... À cint mètes di mi, padrî one pitite aye, dji vwè r'lûre li canon d'one mitrayeûse... Èlle èst prète à fautchî tos lès cis qui vôrin.n´ sôrti d' nosse tranchéye !...
Dji n' sé si lès Boches ont vèyu one saqwè, mins vola l' mitrayeûse qui rote : tac, tac, tac, tac, tac !... èt dj'ètind zûner lès bales au d'zeû di m' tièsse... Au d' truviè dès-yèbes, dji vwè l' ci qui faît aler l' mitrayeûse... Li timps di viser noste ome èt, d'on côp d' fuzik, il èst stindu... On deûzinme Boche atrape li manivèle èt r'prind l'ovradje do prumî... R'tchèrdjî m' fuzik, viser... èt l'ôte Gris è-st-èvoyî al têre !
Maîs l'observateur boche a tot vèyu !... Lès canons s' mètenut à fé ètinde leû grosse vwès... Les " marmites " toumenut tot-autoû dèl mitrayeûse... Dji n' ratind nin m' rèsse èt, au galop, dji r'file dins nosse tranchéye po raconter l'afaîre. C'èsteûve one mitrayeûse qui d'veûve prinde position sins s' fé veûy po ratinde li momint d'ataque !
*
À trwès-eûres au matin, on-z-a stî veûy dilé li p'tit aye... On-z-a r'trové lès deûs Boches mwârts èt l' mitrayeûse distrûte pa lès-obus qu'î avin.n´ toumé co d' pus d' deûs-eûres au long !
Dispeûy ci djoû-la, on m'a nomé «Li Tchèsseû d' crocodiles»!
Avri 1916
Oscar Lacroix
(In Tauviax do front)
Notes
Oscar Lacroix
(Coq d'awous´)
Né à Saint-Gilles le 5 mai 1887. Commerçant en draps.
Membre de la Société de Littérature wallonne.
Dès 1903, il collabore à divers journaux wallons, abordant tous les genres.
Ses poésies et chansons furent publiées en plusieurs recueils : Fleûrs di May, Rimadjes d'on fumeû, Coûrone florîye et Novèle coûrone.
Auteur et adaptateur pour le théâtre. Acteur et régisseur.
Lexicographe.
Recueils honorés d'une médaille de bronze de la S.L.W. : Recueil de mots – région namuroise, Recueil de mots – région de Ciney, La terre plastique dans le Namurois – vocabulaire technologique.
Auteur d'Anthologies : outre celles citées dans la bibliographie, l'Anthologie des Journaux wallons du front 1914-1918 (1930) et Bouquet féminin, œuvres d'auteures wallonnes.
Membre de Nameur po tot et des Vrais Wallons. Fondateur en 1922 et Président de l'Association des Écrivains wallons anciens combattants.
L'association s'est assigné pour but de rendre hommage aux auteurs wallons morts pour la patrie et d'assurer la conservation de leurs œuvres ainsi que de répandre les compositions de ses membres titulaires.