© 2015, Josse Goffin, Regard à gauche

Il mio nome è Nessumo…

Éric Monaux

Texte

(V. texte original wallon en bas de page)

Christiane arrive au magasin. Elle a quarante et des ans. C’est une petite femme toute ramassée, maigre à en trouer, mais toujours allante et délurée.
Elle ne détèle jamais. Elle est aussi gentille qu’elle est courageuse. C’est son habitude de venir au magasin le jeudi après midi, tout aussi vite que le camion de la firme Mestdagh est passé: elle trouve alors sans faute, toutes les fois, ce dont elle a besoin. Elle se débrouille bien...


Voilà bien vite son panier d’osier tout à fait rempli, avec six kilos de sucre cristallisé pour ses confitures, une livre d’abricots – c’est ce qu’il y a de meilleur en confiture, dit-elle, avec de la rhubarbe, et puis, ça change des groseilles rouges... –, trois bouteilles de Stabilac en réclame, un Sunil Color, un flacon de Soli-Vaisselle, trois paquets de macaronis – des Rivoire et Carret – une tranchette de fromage de fromage de tête, de la caillebotte, une barquette de crème glacée à la vanille Ola. Sans oublier, sur le comptoir, une botte d’oignons hâtifs, une bobine de fil noir, de la laine filée, deux Urtyp, deux Export.

Marcelle s’empresse d’aller dans la réserve, chercher un carton vide pour y fourrer le reste des courses de cette personne-là...
«Tu veux qu’Éric aille avec toi... porter le carton?
– Ça me ferait plaisir, Marcelle, répond-elle Christiane, parce que je dois encore passer chez le boucher et...»

Et en plus, elle a mal au bras: elle a achoppé deux jours avant, sur un escalier en revenant de la blanchisserie avec une manne de linge lessivé.
«Je vais mettre le sucre aussi dans le carton, dit Marcelle, tu éprouveras moins de mal.
– Merci, ma fille!»

Pendant que Marcelle fait son travail, Christiane se tourne vers le gamin déjà debout près d’elle devant le comptoir.
«Si tu veux, toi, tu pourras déjà y aller, mon petit coquelet, dit-elle toute douce, à mi-voix, penchée vers l’enfant... Georges est à la maison.»

Georges... l’enfant n’a jamais vu pour dire cet homme-là mais il voit bien la maison...
«Tu dois frapper à la porte parce que la sonnette est en panne... Frappe bien fort... Merci mon petit!»




Voilà donc le gamin en route franc battant vers Morfayt, au-delà du chemin des maîtres d’école, avec le carton de courses dans les bras... Et le voilà bien vite frappant violemment à la porte de la maison de cet homme-là.
«Il n’y a personne, réplique une grosse voix dans la maison!»

L’enfant demeure d’abord tout étonné. Il a mal entendu, peut-être...

Non! Et bien vite, il lui prend envie de rire. mais il ne sait trop que faire pour se tirer d’affaires...
Et s’il frappait à nouveau à la porte, une bonne fois... Mais le voilà qui hésite... Et s’il s’expliquait comme il faut à travers la porte...?
Mais le voici qui se ravise...
Tout compte fait, il vaut mieux qu’il s’assèye sur le seuil avec le carton sur les jambes, se disant qu’il n’y a pas certes pas d’embarras, que cette femme-là va bien vite revenir...

Mais le temps passe. Et cela lui semble long à l’enfant, qui ne cesse pas de soupirer maintenant. Si bien qu’à la fin, le voilà qui se relève très vite, cognant de toutes ses forces dans la porte. Et, à la seconde, comme si le tonnerre était là à tomber sur la maison, faisant trembler les vitres de la façade et sursauter de frayeur le pauvre enfant, on entend: «Puisque je vous dis qu’il n’y a personne!»

Je jure que c’est une vieille mésaventure. J’avais huit ans tout au plus.
Ce jour-là, je n’ai plus eu qu’une chose à faire: me rasseoir sur le seuil avec le carton de courses tout contre moi et attendre un peu que cette femme-la soit revenue...

Je n’ai pas osé lui dire qu’il n’y avait pas que la sonnette qui était dérangée!




      *
      *       *



Texte original en wallon de Charleroi




Christiane arive ô boutique. Èle a quarante èt dès-ans. C’è-st-ène pètite djint toute ratassîye, tène qu’èle trâwe, més toudis dalante èt avisante. Èle nè dèstèle jamés. Èt èle è-st-ossi djintîye qu’èle èst coradjeûse.

C’èst s’ royète dè v’ni ô boutique èl djeudi après din.nér, t’t-ossi râde qu’èl camion Mestdagh a passè: èle trouve adon sins manque, a tous lès côps, tout ç’ qu’èle a dandji. Èle s’i-y-afîre bin…

’La bin râde ès´ grand tchèna d’ojêre t’t-a l’eûre rimpli, avou chîs kulos d’ suke cristalisè pou sès confitures, ène lîve d’abricots – c’èst l’ mèyeû d’ tout an confiture, dit-st-èle, avou dèl rubarbe, èt pwîs, ça candje dè roudjès guèrzèles… –, trwès boutèyes dè Stabilac an rèclame, in Sunil Color, in flèch’tô d’ Soli-Vaisselle, trwès paquèts d’ macaronis – dès Rivoire et Carret –, ène lètchète dè tièsse prèsséye, ène maquéye, ène barquète dè crinme al glace vanîye Ola.
Sins rouviyî, su l’ contwêr, in botia d’onions timprus, ène bobène dè nwêr filè, dèl sayète, deûs Urtyp, deûs-Export, …

Marcèle èspite dins l’ résèrve, cachî après in cârton vûde pou-z-i stitchî l’ rèstant dès comissions dè ç’ djint la.

«Tu veux qu’Éric aille avec toi… porter le carton?
– Ça me ferait plaisir, Marcelle, rèspont-èle Christiane, parce que je dois encore passer chez le boucher et…»

Èy’ al coupète, èle a mô s’ bras: èle s’a arokè deûs djoûs d’vant su ’ne montéye an r’vènant dèl blanchirîye avou ’ne mande al buwéye.
«Je vais mettre le sucre aussi dans le carton, dit-st-èle Marcèle, tu auras moins de mal.
– Mèrci, m’ fîye!»


Tèrmètant qu’ Marcèle fét s’ bèsogne, Christiane sè toûrne viès l’ gamin dèdja astampè d’lé lèy pa d’vant l’ contwêr.
«Si tu veux, toi, tu pourras déjà y aller, m’ pètit colô…, dit-st-èle toute doûce, a mitan bas, a bachète dèvant l’èfant, … Georges est à la maison.»

Georges…, l’èfant n’a jamés vu ç’n-ome la pou dîre, més i wèt bin l’ méso…
«Tu dois toquer à la porte parce que la sonnette est en panne… Frappe bien fort… Merci m’ pètit!»


 

’La don l’ valèt èvoye franc batant viès Moûrfayt, pa d’la l’ voye dès mèsses, avou l’ cârton d’ comissions dins sès bras… Èt vèz l’ la bin râde bouchant fèl’mint a l’uch dè ç’n-ome la.

«Gn’a pèrsone, èrcasse ène grosse vwès dins l’ méso!»
L’èfant n’mère ou preume tout sési. Il-a mô ètindu, asârd…
Non fét! Èt, bin râde, il-a l’ riyô. Més i n’ sét trop qwè fé pou s’ dèstrapér… Èt s’i r’tok’reut dins l’uch, in bon côp…? Més vèz l’ la qui bèzine… Èt s’i ’spliqu’reut s’n-afêre come u fôt trèviès l’uch…! Més vèz l’ ci qui s’ rapinse…

Tout contè, tout rabatu, il-a mieus s’achîr su l’ pîre dè l’uch avou l’ cârton su sès djambes, sè dijant qu’i gn’a pont d’imbaras toudis, què ç’ feume la va bin râde rarivér…

 

Més l’ tins passe. Èt ça lyi chène lon a l’èfant, qui n’ lache pus d’ soumadjî, a ç’te eûre. Tant qu’al fin vèz l’ la qui s’ rastampe bon-z-èt reud, rambouchant tout sès pus foûrts a l’uch.

Èt, al sègonde, come si l’ ton´wêre s’reut a tchér´ su l’ méso, fèyant triyanér lès cârôs dèl dèvanture èt zoublér d’ sésich’mint l’ pôve èfant, on-z-ètint:
«Pusquè dj’ vos di qu’i gn’a pèrsone!»

Djè djure què c’è-st-ène vréye quinte. Dj’aveu wit´ ans, t’t-ô d’ pus.
Èç djoû la, djè n’é pus yeû qu’ène sôte a fé: mè rachîr su l’ pîre dè l’uch avou l’ cârton d’ comissions tout conte dè mi, èt ratinde ène miyète dè pus qu’èç feume la fuche èrvènûwe…

Djè n’é nin oûju lyi dîre qu’i gn’aveut nin qu’èl sonète qu’asteut dèsrindjîye!

 

© Éric Monaux, revue MicRomania 4e trimestre 2021, Charleroi

 

À propos de l’auteur
Éric Monaux a passé son enfance dans l’épicerie familiale située à Beignée, où il a eu l’occasion de s’imprégner du wallon.
Il fut professeur de français dans l’enseignement secondaire.
Il se consacre depuis quelques années à la langue wallonne. Ses proses paraissent dans èl bourdon, le mensuel de l’Association littéraire wallonne de Charleroi, Belgique

 

 

Metadata

Auteurs
Éric Monaux
Sujet
Enfant commis de magasin. Livraison énigmatique d'un panier de victuailles
Genre
récit villageois
Langue
Wallon de Charleroi
Relation
revue MicRomania 4e trimestre 2021, Charleroi
Droits
© Éric Monaux, revue MicRomania 4e trimestre 2021, Charleroi