Dès bounès novèles...
Abbé Bernard Van Vinckt
Texte
Dispûs a pô près deûs mwès asteûre, tos lès londis, dj' a sovint scrît dins cès mèssadjes-ci dès novèles qui n' èstin.n' nin fwârt plêjantes. Audjoûrdu, dji v' voreûve causer d' saquants bounès novèles.
Dj' a lît su l' gazète qui lès Flaminds volenut tortos vnu passer leûs condjîs en Walonîye.
Siya ! Come, cite anéye-ci, i n' pôront nin voyadjî è l' France oudobin è l' Èspagne, è l' Grèce oudobin au Maroc, ou co branmint pus lon... On nè l's-a jamês vèyu ritnu, èmon nos-ôtes, ostant d' maujones po leûs condjîs ou d' tchambes a l' ôtél.
Dîre qui sacants politicyins do nôrd di nosse payis rwêtin.n' di crèsse, tos lès côps qui causin.n' dès Walons. Li batch n' èst-i nin a s' ritoûrner su l' pourcia ?
Èt come lès-Olandès, qu' ont todi stî lès prumîs, zèls - il ont d'djà acheté l' mitan dès maujones dins lès ptits amias do payis dè L' Rotche, ça dispû vint' ans - dji v' l' acèrtine, cite anéye-ci, ça va 'flameter' véla, pa t't-avau.
One ôte boune novèle
Su l' gazète èto, dj'a vèyu qu' lès Molons, come d' alieûrs branmint d's-ôtes musucyins, vègnenut tchanter sacants bokèts dvant lès maujones po lès vîyès djins.
One fwârt boune idéye, don, dè l'zî apwarter insi one miète di bouneûr èt d' lès rècoradjî dins leûs vîs djoûs, zèles qui duvnut, au pus sovint, yèsse disbautchîyes.
C' èst l' vrê qui dmèrer rèssèrè su saquants mètes cârés, la d' abôrd près d' deûs mwès, ça dwèt yèsse pèsant au-d'la.
Ça fét plêji a veûy qu' one masse di boute-po-rin trovnut dès bons plans po soladjî one miète lès pèsants djoûs dès-ôtes.
Cor one ôte fwârt boune novèle
Dispûs on dméy siéke, asteûre, lès scyincieûs, qui fêynut one analise di nosse soce, nos dîjenut tofêr qui c' èst todi dpus "chake por li". Èt l's-ôtes après vos ! I parèt qu' on s' èbarasse todi mwins' dès-ôtes.
Ostant dîre qui lès djins n' ont d' cure ni d' pwèl, ni d' plume.Tot ça, an nos fiant sondjî qu' ç' èsteûve mia ayîr qu' audjoûrdu, bin sûr ! Mins èst-ç' qui c' èst l' vrê, ça ?
Mi, dji veu bin qu' i-gn-a branmint dès djins qui faîyenut po rin dès masses èt dès moussemints po l's-ospitaus. Qui branmint d' djon.nes vont au botique po d's-ôtes, a c'mincî po lès vîyès djins.
Èt i-gn-a tant èt tant di ptits sèrvices qui sont rindus insi avou plêji. Mins tot ça n' fêt nin ostant d' brût qu' lès mèssadjes da Trump, don ! Portant, li solia ni rlût nin mia d' l' ôte costé dèl grande basse, savoz !
Cor one ôte afêre
Bin dès familes sont tote binôjes pace qu' èle n'ont jamaîs stî ostant èchone al tauve, èt èle î passenut on bon momint. Èle ritrovenut l' bouneûr di mougnî insi. Èt lès parints n' ont jamês tant vèyu leûs-èfants pace qui d' abutude, c' èst todi couru au pus rade, yèsse su tchamps su vôyes, èt-z-awè on-aurmonak bouré a stritche...
Vèyoz qu' i-gn-a on bon costé, tot l' minme, aus lêds momints do timps do Covid 19. Èt po çà èto, nos plans yèsse ricon'chants.
Portant, dj' a cor one bin mwêje novèle ! Oyi ça ! Lès cwèfeûs sont co todi sèrés. Nin moyin po lès feumes d' î aler fé fé leûs croles ! Èt lès-omes si rtrovenut avou dès baubes, vos, jamaîs parèyes. Lès tchvias n' sont nin au chômadje, zèls, savoz !
Dji vos l' di, mi, si ces botiques-la ni drouvnut nin bin rade, nos n's-alans rtrover avou dès tièsses come dès nids d' agasses, come nos ratayons lès... Gaulwès. Po dès Walons, ci n' sèreut nin co la si mau qu' ça.
Nos rtrovrin.n' one miète di nos racènes, dwê ! Mins plê-st-a Diè, mès soçons, qu' nos planche tot l' minme rademint raler au cwèfeû !
Cor on côp, dji v' sowête li mèyeû. Èt dj' qu' al samwin.ne qui vint, don !
© 2020 Abbé Bernard Van Vinckt, revue SingulierS 3-2020
En wallon de Meux
Texte de l’homélie diffusée sur RCF-Sud Belgique Bastogne 105,4 FM,
lundi 11 mai 2020 ; huitième homélie « Do tins do coronavîrusse »
Malêjis mots
agasse = pie
amia = hameau
n' awè d' cure ni d' pwèl, ni d' plume = ne pas se soucier des autres
baube = barbe
boute-po-rin = bénévole, volontaire
binôje = heureux
cwèfeû = coiffeur
disbautchi = découragé
dwê = n’est-ce pas
èchone = ensemble
masse = masque
mwêje = mauvaise
ratayon = ancêtre
rèssèrè = confiné, renfermé
(a) stritche = (à) déborder
tchvia = cheveu
zèles = eux.