© 2015, Josse Goffin, Regard à gauche

Demain, dès l'aube... (Victor Hugo) / Dimwin, al piquète do djoû

Bernard Thiry (traducteur littéraire)

Texte

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. 
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. 
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, 
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.


Victor Hugo (1802-1885)


*

Dimwin, al piquète do djoû,
do côp qui l’ cléreû si spaudrè su l’ têre,
à grandès-ascauchîyes, dj’ ènn’îrè. Savoz bin ? :
È mi minme, dji sin bin qu’ vos m' ratindoz èto.
Pa tîdjes èt pa chavéyes,
dji trèvautcherè lès bwès, dj’ ascauchîyerè lès bosses.
Dji n’ saurè pus longtimps d’mèrer lon èri d’ vos.

Dj’îrè avou mès-ouy pièrdus dins mès pinséyes,
sins rin veûy autoû d’ mi, sins pupont ôre di brût,
mièrseû èt sins pèrson.ne, tot clincî, à bachète,
pèneûs, lès mwins djondûwes
èt l’ djoû sèrè, por mi, come li nwâreû dèl nêt.

Dji n’ riwaîterè nin d’dja
lès coleûrs dèl viespréye, lès biatés d’ l’anêti,
ni l’ nwâricheû lauvau qui dischindrè su l’ vile
èt quand dji rariverè... dji mètrè su vosse pîre
on bouquèt d’ fleûrs dès bwès qu’ dj’aurè coûdu su l’ vôye .

 

(traduction par Bernard Thiry)

Metadata

Auteurs
Bernard Thiry (traducteur littéraire)
Sujet
Poème
Genre
Traduction littéraire
Langue
Wallon