© 2015, Josse Goffin, Regard à gauche

One djèrmale mon lès boudisses

Pierre Lazard

Texte

[En wallon de Godinne (Gôdène, section de la commune d’Yvoir, province de Namur]

 

One riséye arindjîye après-z-awè lî. Je suis un confiné professionnel.
Matthieu Ricard, moine bouddhiste



*


I-gn-a au payis do Grand Ûwâr one saquî qui n'èst nin n'impôrtè quî: Piêre Krishna (PK) qu'on l' lome. Qu'on-z-è cause brâmint po l' momint su Vos'tube, Fès'bok, Flicnèt' èt Kiosse. Rèlîs.be  Gaëtan Tèchu (GT) , gazètî à RWSP, Radio Walone Sud Payis l'a polu atauchî.



GT:
Mossieû Krishna, qwè-ç' qui vos-a poûssî à viker come on-èrmite? Vos r'ssatchî insi lon èri d' tot? Viker su vosse crauche come on tasson. Volà deûs-ans asteûre qu'on cause di vos come si v' sèrîz on prîj'nî d' mèstî.

PK: Quand l' Covid nos-a tchèyu su l' paletot, dji m’a tot d' chûte mètu su l' pli di n' mi pus mostrer. Po p'lu spèpî, à m-y-auje dins m' cwin, lès moncias d' novèles èt d' bwagnes contes qu'ont aploû d' pa tos costés. Riprinde faît-à faît tos lès brûts qui foutenut tofêr li tchin dins lès pouyes. Èt adon, ènn'è profiter po-z-achèver mès mémwêres.



GT: Ayi mins, on côp qui vos l's-auroz mètu su papî, vos sov'nances, èt rarindjî lès-ârtikes qu'ont parètu, i vos faurè tot l' minme fé conèche tot ça. È fé l' promo, s'apinse qu'on dit.

PK: Tutûte, valèt! Vos n' mi vièroz pus, mi. Dji so disgosté mwârt do vicadje dins l' mwate grande basse qu'a div'nu nosse sôcièté au djoû d'aujoûrdu. Èt c'èst maleûreûs, pace qui l' pus grand nombe dès sèt´ miliârds d'âmes qui n's-èstans po l' momint su l' têre, s'ètind bin èchone. Au pus sovint on rèscontère dès bravès djins. Mins, ci qui m' choque li d’pus, mi, c'èst lès cias qui n' si tègnenut nin come lès-ôtes. Èt dji m' mèt dins l' pia dès pus fwèbes. Lès cias qu' sont-st-à balance, qui ratindenut d' veûy come li gote va tchaîr. Qu'ont deur èto d'aurder l' fwè quand tot ç' qu'on r'ssint richone à on grand wîde.



GT:Portant, vos compurdoz bin l' riséye tot fiant l'analise dès toûrmints do vicadje di nos djoûs. Ça sèreut d'après vos one ôte maniére dol lîbèrté qu'on-z-a en-d'dins d' li.

PK: Li lîbèrté qui dj'a en-d'dins d' mi a co brâmint dès progrès à fé. Mins po r'choner, come djè l' vou, à on dalaï-lama – one sôte di curé come on-z-è trove pa banseléyes vélà au Tîbèt, èt qu'ont djèté come dès moches d'api su tote li têre, asteûre –, dji m'a mètu à viker come zèls. Si vos v'loz, dji so-st-on-apôte qui n' rimûwe pus ni pîd ni pate. Mins... mins qu'a on keûr èyauve èt r'muwant come one copiche.



GT: On dalaï-lama, c'è-st-on mama qui n' rît wêre à ç' qu'on dit?

PK: Vos v'loz dîre onk qu'a on bia visadje mins qu'i n'èst nin gaîy avou. C'è-st-à pau près ça, ayi. Mins, atincion, c'è-st-on sûti èt on curieûs bokèt d' tchau, s'i-gn-a onk! Po choûter tot ç' qui s' passe èt qu'èst tracassant su nosse bole. Mins qu'a ça d' bia, li, i prind ça come si ç’ s'reut dès djeus d'èfants.



GT: Â bin, qu'on cause di djeus, justumint! Vos-avoz djouwé al pètanque dès-ans au long, parèt-i? Vos-èstîz bon?

PK: I-gn-aveut nuk come mi po foute one Fany XX* aus cias à bate. Dji pwinteu èt tirer afîye avou mès-ouy sèrés, vos! Minme dol nêt, èt qui l' vint sofleut à distraper one brique foû d'on meur.



GT: Pètanque, dalaï-lama, qué rapôrt?

PK: I-gn-a pont. Mins roter, ayi. Roter pa lès p'titès vôyes èt pa lès pîssintes à cayaus su nos wôts plins ârdinwès, qué boneûr!
C'èst là qu'on s' rind compte qui tot ç' qu'è-st-en-d'foû ou en-d'dins si comache. Qui v's-avoz l'idéye qui rin n'èst dispaurti...
Dji n'è so nin à m' prumîre saye, s'oz! Dj'a viké i-gn-a saquants-ans di d' ci o bwès. Dins one vîye cabane po lès tchèsseûs.
Qui tchèyeut è poûre, rovîye di tot l' monde. Qui dji n' m'î a jamaîs sintu tot seû, co bin.
I m'a todi choné yèsse là avou tos lès bias costés dès cias qui dj' vèyeu voltî.


GT:
Por vos, li 'confinemint', ça èt rin, c'èst l' compte.

PK: Di ç' costé-là, dj'a dècidé, mi, di div'nu on 'confiné' d' mèstî.



GT: Èt vosse famile dins tot ça!

PK: Dj'a deûs-èfants, trwès p’tits-èfants èt quate âriéres-pitits-èfants. Qwè vôrîz d' pus? D'ostant qui l's-èfants, qu'i fuchenuche crwèselés, ayi ou non, djè lès vwè tortos voltî. Adon, dji n' m’ètind nin bin l'zî dîre: Mès p'tits cloucs, vosse pârin è va fé one ritraîte è l’Imalaya. Mins n' fuchîz nin trisses, dji v's-èvôyerè dès cârtes postales, savoz!



GT: C'èst l' vraî qu'on mârmoûse qui v's-aurîz lèyî là, d'on plin côp, lès tinres sintimints po vosse compagnîye? Vos vikoz, m'a-t-on dit, dispû maus´ 2020 nin t't-à faît dins vosse maujone. Au fond d' vosse prôpièté, parèt-i? Cwète, cayute, cabane...?

PK: Â m' fi, lès djins faîyenut aujîyemint pèter leûs mwaîjès linwes, dwaî!



GT: Là, dji so d'acwârd avou vos. Mins véci, dji supôse one supôsicion: si c'èst l' vraî cès ramadjes-là, vos lèyoz d' costé d's-anéyes d'one longûwe istwêre d'amoûr. Non.na?

PK: C'èst po l' bin da tortos, don! Di tote façon, tot ça a stî pèsé comifaut avou Marîye Qui m'a d'né s' bènèdicsion por mi polu viker m' karma.
Al condicion di m' moussî avou l' rodje agayolemint d'on mwin.ne boudisse.
Èt qui m' cwèfeûse mi faîye on pèlé cabus r'lûjant come one bole di crustal.
One bèle jèsse di s' paurt, don! Après 63 ans à yèrtchî l' bègnon d' djôyes èt d' miséres do mâriadje!
Èlle a minme faît monter one saqwè por mi soner s’i-gn-a dandjî. Jusse à l'intréye di m' tèréye.
C'èst YÈS'SÛR, on sous-traîtant da VERISSURE què l'a v'nu èmantchî.
'L ont seûlemint planté deûs solides piquèts èt-z-î pinde one grande paîle à paëlla, èt l’ tinkî avou dès câbes pa lès pougnîyes.
On vî cayèt qui trin.neut dispû dès-ans èt dès razans dins nosse gâradje. Insi, vèyoz, dj'a on gong, mi! Qui dj' pou flachî d'ssu avou mi-y-awe au cas qu'i m'arivereut on mè.in.



GT:
Ça v' dwèt sûr candjî on rude côp d'yèsse boudisse. Pace qui deûs-ans, asteûre, quausu sins... quausu sins...

PK: Quausu sins... quausu sins qwè? Dji v's-arète tot d' chûte, là, mon parent! Li vîye d'on mwin.ne, c'è-st-on tchwès, don! D'ayeûrs, dins l' soce, on n' trove nin qu' dès mwin.nes, savoz!


GT:: Èwou ’nn’èstoz po ç’ qu’èst d’ vos conichances? Saurîz lîre lès pinséyes?

PK: Nonfaît, in, m' fi! C'èst brokète jusqu'asteûre. Zérô su tote li ligne.




GT:Ossi sâje qui v's-èstoz au djoû d'audjoûrdu, èst-ç' qui vos v' mwaîjichoz pacôps?

PK: Yèsse mwaîs, fwârt mwaîs? Non.na, ça n' m'arive pus. Dj'a bin sayî su on ‘chèf’ ou l'ôte dol planète qui pinse qu'il a pichî Moûse.. Mins c'èsteûve po bin mostrer qui dj'èsteûve choqué, rin d' pus.


GT: Quéne ritchèsse avoz?

PK: Rin d’ râre. Tot ç' qu'on vî ome trin.ne quand l' flame di s' quinquèt osse on laîd côp dins s' bûse.
Adon, li contintemint d'yèsse sot'nu pa Vischounète. C'è-st-insi qui dj' lome Marîye.
C'èst pus aujîy èt pus tchantant qui Shakyamuni, li fèye da Vischnou.
Qu'èst l'avatâr da Krishna, li. Grand consèrvateûr di tot ç' qu'on vwèt... Â, Vischnounète, vos! Qu'a one pacyince d'andje avou mi.
Rîre au pus sovint d' mès zines qui di m' pwarter li spès.
One byin binaméye s'i-gn-a one.
Èt t't-autoû d' mi, adon, one famile qu'acèrtine qui tièstu come on baudèt qui dj' so, dji n'è frè todi qu'à m' tièsse.
Çu qu'èst mia qui d' dîre qui dj' n’a nin totes mès frites dins l' minme satchot, dwaî!

À paurt ça, rin d'ôte.



© Pierre Lazard, Rèlîs Namurwès, revue Les Cahiers wallons n° 1 janv.-févr. 2022


Notes



Lexique

Spèpî: examiner minutieusement
aploûre: arriver en foule
yèsse à balance: hésiter
djèter: essaimer
èyauve: actif, alerte
sûti: avisé, futé
distraper: décoincer
yèsse là avou: être en osmose avec
crwèselé: croisé
mârmoûser: marmonner

Expression populaire
«Embrasser Fany», expression provençale,l orsqu’on perd par 13 à 0 à la pétanque, on embrasse une représentation féminine, Fanny

 

Metadata

Auteurs
Pierre Lazard
Sujet
Bouddhistes, Krishna, Covid
Genre
Interview imaginaire
Langue
Wallon de Godinne (province de Namur)
Relation
Revue Les Cahiers wallons n° 1 janv.-févr. 2022
Droits
© Pierre Lazard, Rèlîs Namurwès, revue Les Cahiers wallons n° 1 janv.-févr. 2022