© 2015, Josse Goffin, Regard à gauche

Ârtûr a Châlèrwè [Arthur Rimbaud à Charleroi] èl bourdon N° 600

Pierre Arcq

Texte

( walon d’ Djumèt.)

Tous les personnages et tous les faits sont réels, sauf la rencontre entre les trois protagonistes. Rencontre qui aurait très bien pu avoir lieu en octobre 1870, lors d’un passage d’Arthur Rimbaud à Charleroi.

Personnages
DJÂQUE : Jacques BERTRAND (1817–1884)
BÊRT : Albert THIBAUT (1815–1880)
ÂRTÛR : Arthur RIMBAUD (1854–1891)

                                                                        *

DJÂQUE – Tén, wète mi ça, Bèbêrt ! Pou in côp qu’ dji diskind al Vile Basse ! Dè v’la yun d’ drole !
BÊRT – Oyi, Djâque, i m’a l’ér´ bén djon.ne. Qwè ç’ qui vént fé droci ?
DJÂQUE – Dônat m’a dit qu’i v’neut dè l’istâcion, èt qu’il-asteut lodji ô Cabaret Vert
BÊRT – Pô tch’min d’ fiêr ? D’èyu ç’ qu’i vént, m’n-ome ? I sét toudis tout, Dônat !
DJÂQUE – Di France, a ç’ qu’i diseut Come branmint d’s-ôtes, il-a yeû peu d’yèsse prîs pou dalér al guêre contre lès Prussiyins.
BÊRT – Dji vou bén l’ crwêre... Quand dji vwè tous ces pôves maleûreûs cwachis qui vèn’nut moru droci a Châlèrwè, bén lon d’ leû vilâdje... Vos d’sèz qu’il è-st-ô Cabaret Vert ? ’La co bén ène idéye di Collin di lomér s’ café an françès ! Èl Vêrt Cabarèt, ça n’est nén si bia ?
DJÂQUE – Ano, Petrus n’a nén candji s’n-ansègne quand il-a rach’tè l’ cabarèt Tilmanne... C’est toudis Au chant des oiseaux, èt co pou lontins, crwèyèz m’ ! Pou r’vènu a no Françès, Mia m’a dit qu’i scrîveut dès ; powèmes. Èyèt pouqwè nén dès tchansons, tant qu’a fé ? C’èst pou çoula qui dj’ va dalér l’ vîr.
BÊRT – Mia, c’è-st-ène flamindje, èla âra stî râde asbleuwîye pa ç’ pètit coq la !
DJÂQUE – Eûreûs’mint qu’i n’a nén co rèscontrè Nounoûre... Wétèz, i rintère ô cabarèt ! Alèz, Bêrt, chûvons l’, rintrèz ! Dji vo pâye in vêre.
BÊRT – Di bîre, adon : èl goute, dji l’ conè, c’èst mi qui l’ vint ! Dji n’ voureu nén d’vènu aveûle...
Bêrt èyèt Djâque rintèr’nut

DJÂQUE – Bondjoû, m’ fi ! O, vos scrivèz ? Dji n’ vou nén vos disrindjî. Comint vos lomèz ? Compèrdèz l’ walon ?
ÂRTÛR – Oyi, dji vos comprind, dji sû d’ Charleville, an France, èyèt nén lon di d’ la, a Givet, is pâl’nut l’ minme walon qu’ vous-ôtes. Dji m’ lome Arthur, dji n’ sé nén èyu dalér, mès dji m’ sin bén droci ô tchôd.
DJÂQUE – Qwè ç’ qui vos scrîvèz ? A, c’è-st-an françès... Nous-ôtes ètou, m’ cousén Albert èyèt mi, Jacques, nos scrîvons dès tchansons, mès an walon. Dji dé fé in lîve, mon Cador, al Vile Ôte. Dji crwè qu’ nos ’stons ène miyète conus, du Fôboûr al Ville Basse, èyèt minme t’t-ossi lon qui d’ Mârcinèle a Djumèt.

ÂRTÛR – Tenez, Albert, voici mon cahier ! Vos p’lèz bén l’ lîre.
BÊRT – Wétèz, Djâque, si ç’ n’èst nén bia ?
« Depuis huit jours, j’avais déchiré mes bottines
Aux cailloux des chemins. J’entrais à Charleroi.
Au Cabaret Vert : je demandai des tartines
De beurre et du jambon qui fût à moitié froid. »
Èt Mia dwèt yèsse contène, i pâle di lèy :
« Et ce fut adorable,
Quand la fille aux tétons énormes, aux yeux vifs,
– Celle-là, ce n’est pas un baiser qui l’épeure ! –
Rieuse, m’apporta des tartines de beurre... » XX

DJÂQUE – Oyi, c’èst bén lèy, on l’èrconèt tout d’ chûte ! Si ç’âreut stî Nounoûre, il-âreut d’dja yeu in côp d’ chabot, m’n-ome !
ÂRTÛR – Oyi, Mia, dji pinse qu’èle a l’ bèguin pour mi ! Dji lyi é scrît in-ôte powème :
« Et la servante vint, je ne sais pas pourquoi,
Fichu moitié défait, malinement coiffée
Et, tout en promenant son petit doigt tremblant
Sur sa joue, un velours de pêche rose et blanc,
En faisant, de sa lèvre enfantine, une moue,
Elle arrangeait les plats, près de moi, pour m’aiser ;
Puis, comme ça, bien sûr pour avoir un baiser,
Tout bas : « Sens donc : j’ai pris un froid sur la joue… » XX
Qwè ç’ qui vos dè pinsèz ? Pit-ète qu’in djoû, on s’ dè souvénr’ra ? Mais je suis en retard, il faut m’excuser ; dji dwè dalér ô Journal, mon Louwis Bufquin des EssartsXX, i m’a dit qu’i m’ trouvèr’reut bén ène saqwè a fé dins s’n-imprim’rîye.

BÊRT – Bufquin ? Dè v’la yun qu’a dès droles d’idéyes, c’è-st-in partadjeû, môgrè s’ no as ralondjes. Nous-ôtes, ô Progrès d’ Châlèrwè, nos-èstons pou li rwè, l’ libèrtè,...
ÂRTÛR – Mins mi, i m’ fôt des liârds, dji dwè mète ène saqwè dins m’ boudène, èyèt nén seûl’mint du cras boya ! Dji m’èva râd’mint.
DJÂQUE – Il-asteut bén prèssè, l’ gamin ! Mia, r’mètèz lès vêres ! Èyèt adon, Bêrt, nos r’mont’rons al citadèle !
BÊRT – Bondjoû, Mia ! On n’ vos vwèt nén souvint pâr ci. Qwè v’néz fé roci al Vile Ôte ?
DJÂQUE – O, vos brèyèz, Mia ?
M. – Oyi, m’ fi. Dji sû bén disbôtchîye, Bêrt. Dispûs trwès djoûs, quand vos-astèz v’nu ô Cabaret Vert, dji n’é pus vu m’ nouvia galant, Arthur, èl pètit Francès. Dji l’ vwèyeu vol’tî. Il-a stî vîr Bufquin des Essarts, èt i parèt qu’is-ont yeû ène brète. I-gn-a yeû in fameûs bacaraf, on lèsintindeut dèl rûwe ! A ç’te eûre, dji n’é pus pont d’ nouvèle, vos n’ l’ârîz nén vu ?
DJÂQUE – Dj’é stî t’t-a l’eûre ô Journal pou leû pôrtér èm noûve tchanson ; on m’a dit qu’i s’asteut apougnî avè Louwis, èt qu’il-ît-st-èvoye pou Brussèle...
BÊRT – Ç’è-st-ène mwèje idéye, Djâque, nos ’stons mieus ô Progrès...
DJÂQUE – Téjèz vous, Bêrt, vos savèz bén qui nos-avons réson !
M. – O, vos m’ fèyèz du mô tous lès deûs, savèz ! Èm galant è-st-èvoye, i m’a roubliyî. I n’ m’a lèyi qui deûs ou trwès vîs papîs qui djé ramassè pa d’zous s’ tâbe, dins l’ cabarèt Dji n’ sé nén lîre, mès dji n’ lès-é nén skètè. Dji lès wârde dins m’ cote, tout près di m’ keûr.

BÊRT – Èyèt nos savons bén tèrtous qu’i-gn-a dèl place... Choûtèz, dji m’ va vos lès lîre... Lèyèz m’ vîr çoula :
Pour la première fois, c’est là que j’ai vu Mia ;
Rien qu’y penser, sentez comme mon coeur bat !
Mia, i pinseut a vous ! Çu n’ sont qui dès p’tits boukèts an françès, on sint bén qu’i n’a nén fini s’n-ouvrâdje...
DJÂQUE – Oyi, on wèt bén qu’i n’a nén yeû l’ tins fini, il-a bârè l’ mitan d’ sès frâses.
BÊRT – Èyèt dji vos li l’ôte :
L’été s’en est allé. Aux chaleurs qu’il nous donne
Ont succédé les bises et les vents froids ;
Sans y penser, nous voilà sur la fin de l’automne,
On sent, de l’hiver, revenir le temps mauvais. XX
Oyi, çu n’ sont qui dès p’tits boukèts r’mîs èchène. Il-âreut d’vu pourchûre èsn-ouvrâdje, mès ç’ n’èst nén t-i bia come çoula, Djâque ?
DJÂQUE – Oyi Bêrt, ça m’ done saquantès-idéyes...

 

© Pierre Arcq
walon d’ Djumèt (Jumet)


NOTES
1. Extrait du sonnet Au Cabaret-vert in Arthur RIMBAUD, Poésies complètes, Paris, Léon Vanier, 1895.
2. Extrait du sonnet La Maline, op. cit.
3. Louis BUFQUIN DES ESSARTS (1809 – 1880) était le propriétaire du Journal de Charleroi. Arthur RIMBAUD avait rencontré le fils de ce dernier, Jules (1849–1914), au collège de Charleville et il espérait être engagé dans ce périodique grâce à cette relation. C’est la raison de sa venue à Charleroi où ses espoirs furent déçus.
4. Allusion aux premiers vers de la chanson de Jacques BERTRAND, Raculotons nous.




Notes

  1. Extrait du sonnet Au Cabaret-vert in Arthur RIMBAUD, Poésies complètes, Paris, Léon Vanier, 1895.
  2. Extrait du sonnet La Maline, op. cit.
  3. Louis BUFQUIN DES ESSARTS (1809 – 1880) était le propriétaire du Journal de Charleroi.Arthur RIMBAUD avait rencontré le fils de ce dernier, Jules (1849 – 1914), au collège de Charleville et il espérait être engagé dans ce périodique grâce à cette relation. C’est la raison de sa venue à Charleroi où ses espoirs furent déçus.
  4. Allusion aux premiers vers de la chanson de Jacques BERTRAND, Raculotons nous.

Metadata

Auteurs
Pierre Arcq
Sujet
Présence d'Arthur Rimbaud à Charleroi, en octobre 1870
Genre
Fiction théâtrale basée sur la venue réelle d'Arthur Rimbaud ; les trois personnages ayant réellement existé.
Langue
Wallon de Jumet / walon d’ Djumèt
Relation
Revue èl Bourdon n°700-701, novembre-décembre 2017 / Reprise de èl bourdon n° 600.
Droits
© Pierre Arcq / dans le n° 600 de èl bourdon