In blanc Nowé
Anne Blampain
Texte
[walon d’ Mârcinelle]
[en wallon de Marcinelle]
Il-aveut tcheû branmint dèl nîve lès deûs djoûs d’vant l’ Nowé, èçn-anéye la. Tout èsteut blanc. Èl rûwe èsteut pôjêre: i gn’aveut wére di vwètures qui passît, èles roûlît ô pas èt leûs pneûs spotchît l’ nîve an chîlant doûç’mint. Èl niût èsteut d’dja tcheûte, i-gn-aveut ène lèdjêre breume, adon ène èrglatichante courone intoureut lès lampes dèl rûwe qui f’yît blinkér l’ nîve.
Èm frére Filipe èyèt mi, nos-èstîs al chîje amon d’ no mame a Nôlène ; nos buvîs du cafè pou nén nos-èdôrmu t’t-a l’eûre, al mèsse di mèniût, èt nos d’visîs tranquîy’mint tous lès trwès an ratindant l’eûre d’î dalér. Tout d’in côp, nos-avons ètindu, dins l’ pojêr’tè dèl niût, in brût d’ clokète qu’aprocheut, on-âreut dit dès-apèrtintâyes. F’lipe a ’stî su l’ pas d’ l’uch pou vîr qwè ç’ qui c’èsteut.
«Ô, qu’il-a dit, c’èst l’ Pére Nowé!»
Dji l’é r’djondu èt, come d’èfèt, dj’é vèyu in grand boulome abiyi an Pére Nowé, avou dès garlots a s’ cingue, qu’ariveut an bârlokant dins l’ nîve. Sès lèpes èstît bleûses di freud èy’ i chèneut woute di scran ; adon, nos lyi avons dit:
«Intrèz vous dèscrandi in momint, Pére Nowé.
– Dji n’é wére di tins, dji dwè fini m’ toûrnéye, a-t-i rèspondu an bègu’yant. Avéz dès p’tits-èfants?
– Non, mins nos-avons ène vîye moman.
– Â, ça va, d’abôrd!»
Èy’ il-a muchi dins l’ môjo an bèrlondjant ostant qu’ dins l’ nîve ; i nos-a d’nè a chaque ène bouboune t’t-an r’wétant d’asto l’ boutèye di goute èt lès vêres qui Man aveut aprèstè pou nos-ôtes bwêre in p’tit côp après mèsse. Adon, il-a d’mandè in p’tit vèr’kin pou s’èrtchôfér, mins Moman n’a nén v’lu:
«Vos ’stèz d’dja plin come quarante mile omes. Achîdèz vous, dji m’ va vos chèrvi ène jate di cafè, çoula vos f’ra pus d’ bén qu’in vèr’kin. Avou du lacha èt du suke?
– Oyi!»
Èyèt Moman lyi a chèrvu ène grande jate avou branmint d’ pus d’ lacha qui d’ cafè. I l’a bu a p’tits côps an l’ sèrant dins sès mwins pou lès r’tchôfér, t’t-an marmouzant intrè sès dints qui tous lès-ôtes, is lyi avît d’nè ène goute.
«Dji l’é bén vèyu! qu’èle a rèspondu no moman.»
Èt pwîs, il-a r’mèrcyi, s’a l’vè, a r’mètu s’ satch a spale èy’ il-a r’pârti pou fini s’ toûrnéye. Nos l’avons r’wéti bèrlondjî malôjîmint an tchantant dès pourchat’rîyes, tcheûr al valéye a dîs mètes lon èt d’meurér dins l’ nîve an skètant dès «nom di Dieu». Nos l’avons rastampè, mins
il-a tcheû co in côp: il-èsteut trop sô! Adon, nos lyi avons d’mandè
s’ lumèrô d’ tèlèfone èt nos-avons uki s’ feume pou qu’èle vènîche l’èrqué an vwèture.
Èt pwîs F’lipe a drouvru l’ satch: i-gn-aveut saquantès bwèsses èfârdèléyes dins du papî a fleûrs avou in p’tit no èy’ ène adrèsse èscrîts d’ssus.
«I d’a wére èyèt c’èst dins l’ coron, a-t-i dit. I n’ fôt nén qu’ lès-èfants eûchîche broke, dji lieû dîré qu’ Pére Nowé a ridè dins l’ nîve èt qu’il-a tcheû su s’ cu pa d’vant no môjo èt qu’i s’a fét mô s’ djambe. Èt pwîs, dji vos r’djondré a l’èglîje.»
Èt t’t-ôssi râde, il-a mètu s’ gros pal’tot èy’ il-a ’stî pôrtér lès bustokes ôs-èfants. Èl feume n’a nén târdji, mins nos-avons yeû byin dès rûjes pou kèrtchî s’n-ome dins l’ôto. ’La co bén qu’èç pére Nowé la èsteut mégue come in mantche di brouche! Man èt mi, nos-avons r’wéti l’ vwèture s’èdalér an sclidant su l’ frisse nîve èy’ an f’yant djiglér dès blankès plotches. C’è-st-adon qu’ lès clokes di l’èglîje s’ont mètu a triboulér.
«C’èst l’eûre di dalér a mèsse», a-t-èle dit Man.
Èt nos-avons pârti tout-al bèlote dins trinte cintimètes di nîve. C’èsteut pléjant: èl vint s’aveut djokè èyèt l’ér´ èsteut mwins´ freude a ç’ te eûre. Tout èsteut pôjêre, tout blinkeut pa d’zous lès lampes.
«Qué bia Nowé!» qui dj’é dit.
© Anne Blampain, revue èl bourdon, décembre 2023, Charleroi
[walon d’ Mârcinelle / wallon de Marcinelle]