© 2015, Josse Goffin, Regard à gauche

Lès sovnis do vî tèyoû d’ Waho

Achille Mossiat

Texte

Plantè cozu a stok di l’ èglîse di Waho,
Dji su, a çou k’ on m’ tchante, l’ pus vî ôbe do canton,
Mês v’ dîre portant mi âdje, dji n’ sôrè, dj’ n’ ol kino,
L’ mémwâre mi fant dèfôt, c’ èst bin vrê èt c’ èst d’ bon.


Avou lès-ans, on l’ sèt, tot a fêt passe, nos lasse,
Min.me tot èstant fêt d’ bwès, on s’ sint divni noyi,
On v’ l’ apurdrè portant, rimoûwant dès paprasses,
Mês dja bin lon, dj’ ol pinse, v’s-ol fôrè rikèri.


Vla dja mwins cint ans ki dj’ ratind al min.me plèce,
Tot l’ payis mi knot bin, dès djins ènn-ê dj’ vèyou !
Did lon èt d’ lôdje vinant, mi lèyèt leû adrèsse,
Mi chwâche po vos l’ provè… N’ minte nin li vî tèyoû.


Avou m’ wèsène, l’ èglîse, n’s-avans fêt bon manèdje,
Nos nos contins nos pônes èt nos n’ rècorèdjins ;
Djo li dnève on côp d’ mwins sovint sins k’ èle nol sèpe,
Abritant parwasyins do solê, do grand vint.


Ê-dj’ vèyou dès batèmes, porcèssions, mèsses, marièdjes !
Mês dj’ ê plorè chake côp k’ passéve on-ètèrmint ;
Vèyant porti insi lès-èfants do viyèdje,
Dj’ avéve li coûr bin gros, al gwâdje dj’ éve on sèrmint.


A banse, dès fleûrs, su mi tos lès-ans on vnéve code,
Sur mi ossi l’s-owês ô prétimps fint leûs nids,
Odjoûrdu, dischofiè, dji n’ su pus k’ one vrêye loke,
Mès rècinêyes, trop flôwes, n’ ont pus l’ fwace do m’ noûri.


D’ on bout a l’ ôte di m’ cwâr, ci n’ èst pus k’ one tchabote,
On s’ i garantichrè dol plèwe, bîche èt mwês tins,
Dji n’ su pus bon k’ po ça, dji n’ vô pus one mastoke,
Mès coches wère ni tnèt pus ; li trèpas, dj’ ol ratind.


Çou ki dj’ pou dîre èco, c’ èst k’ dj’ ê passè mwintes guères,
Mês li dêrène surtout, dol pon.ne, m’ a brâmint fêt.
Dj’ ê tron.ne knochou do payis, li dètrèsse, lès méséres,
C’ èst ça ki m’ a vavîyî, c’ èst m’ pus gros clô d’ vachê.


Dèdja portant, d’ cès cis, dj’ ènn-éve plin l’ camisole,
A ç’ k’ i parèt, on m’ dit pus pèsant d’ fièr èt d’ bwès,
Tos lès plakeûs d’ afitches, l’s-èfants an âdje di scole
M’ ènn-ont plantè dvins l’ dos ; di plombs dj’ è su griblè.


Dj’ n’ aurê, kitant l’ tère, k’ on chagrin dji deû v’ dîre,
C’ èst do n’ sèpe çou k’ on djoû noste èglîse divèrè ;
Oyant, a sès costès, passé m’ vèye tote ètîre,
Dji tron.ne a tot pinsant k’ oû k’ pus tôrd èle sèrè.


Dj’ ol sé, on fêt pour mi tout çou k’ on fêt por lèye,
L’ comission dès bês sites èt dès vîs monumints,
Su s’ protèccion n’s-a pris, dj’ ol louandje di ç’t-idèye,
Bin vite portant, dj’ ol sin, dj’ n’ aurê pus k’ fèt d’ médcin.


N’s-èstins eûreûs mètous po vikè bin trankiles,
D’ one fwate constitucion, n’ pinsins todi durè,
L’ preumî portant dès deûs (dji n’ m’ è fêt pupont d’ bîles),
M’ faurè bin vite mori, subi li comune lwè.




© Achille MOSSIAT (1870-1937) en wallon de Marche

Malêjis mots
bîche = bise
chwâche = écorce
coche = branche
dischofiè = essoufflé, à court d’haleine
flôwe = faible
garanti = protéger
k(i)nochi = connaître
manèdje = ménage
owê = oiseau
plakeû = colleur d’affiches
plèwe = pluie
pon.ne = peine
sèpi = savoir
tchabote = creux
tèyoû = tilleul
tron.nè = trembler
vachê = cercueil
Waho = Waha, village de la commune de Marche
wère = guère
wèsène = voisine.



Metadata

Auteurs
Achille Mossiat
Sujet
Souvenirs
Genre
Poème
Langue
Wallon. Wallon de Marche
Relation
Revue Singuliers 2-2022, Neufchâteau, Belgique
Droits
© Achille MOSSIAT 1870-1937, revue Singuliers 2-2022, Neufchâteau, Belgique