n°4 du magazine / parution 2e sem. 2021
Septentrion 4
Sommaire
Dossier – Échanges / Passerelles entre la France, la Belgique et les Pays-Bas
- À mi-chemin entre Amsterdam et Paris
Cinquante ans de «Septentrion» et de relations culturelles néerlandophonie –
francophonie
Hans Vanacker
- C'est aussi une question de mentalité
Comment se rapprocher entre francophones et néerlandophones
Hendrik Tratsaert
Le pas vers l'autre
- Au bout du tunnel m'attendait l’amour.
D'Amsterdam au palais des Papes
Ivo Van Hove
- L'appropriation réciproque des identités
Une collaboration «mystique» avec Alain Platel
Fabrizio Cassol
- La vie d'un OVNI
L'identité complexe d'une auteure de bande dessinée à Bruxelles
Judith Vanistendael
Une promenade bilingue dans le paysage littéraire belge
Vers le premier cours de littérature belge comparée
Caroline De Mulder
- La langue en classe
«Le néerlandais est extrêmement utile»
L'enseignement du néerlandais dans le nord de la France
et en Belgique francophone
Bianca Versteeg
Qui entend la sonnette d'alarme?
L'enseignement du français en Flandre et aux Pays-Bas
Filip Verroens
On récolte ce que l'on sème? échange épistolaire
Le regard des Français sur les Néerlandais et vice versa
Joke J. Hermsen, Daniel Cunin
Explorateurs et messagers - la traduction littéraire
- «Le chemin parcouru est immense»
L’expérience d’un traducteur et conseiller de littérature néerlandophone
Philippe Noble
- Oser surprendre, une force
L’expérience d’une critique et «ambassadrice littéraire»
Margot Dijkgraaf
- La vie dans un autre univers
L’expérience d'une traductrice de poésie
Kim Andringa
- Saint-Martin – Sint Maarten
Archétype d’un monde complexe et transversal
Marie Redon, Delphine Grancher
Entre radicalité flamande et tradition française
Le festival NEXT
Didier Thibaut
- Un cas singulier en ces temps d’internationalisation croissante
La coopération entre historiens français et néerlandais
Niek Pas
Les actualités des Plats Pays
- Le miroir et son double, Édito
Hendrik Tratsaert
- La visibilité compte
Les droits de la communauté transgenre dans les Plats Pays
Cyd Sturgess
Fiers, mais vulnérables
La lutte contre l'eau, vecteur de l'identité néerlandaise
Lotte Jensen
Une liaison dangereuse avec l'histoire de l'art. Jan Van Imschoot
Eric Bracke
Le dernier cru. Poèmes choisis par Jozef Deleu: Charles Ducal, Lieke Marsman
Tjitske Jansen
trad. Frans De Haes, Hans Hoebeke
La décolonisation de la langue. Tout commence
par une prise de conscience
Raf Njotea
Comptes rendus
Grotesques visionnaires - Paul Van Ostaijen
Frank Hellemans
«Enneigement» - Peter Terrin
Pierre Monastier
«Des bons gars» - Arnon Grunberg
Kerenn Elkaïm
«Des cendres sur nos cœurs» - Annie Degroote
Dorien Kouijzer
«L'Ovaire noir de la poésie» - Gerrit Achterberg
Guillaume Boppe
«Pharaon» - poème de Gerrit Achterberg
trad. Daniel Cunin
Plus qu'un insignifiant «petit polar»
Le thriller et le roman policier dans les lettres néerlandophones
Jos van Cann
Un fourmillement - prose d'Esther Verhoef
trad. Christian Marcipont
L'homme au bout du fil raccroche - prose de Willem Asman
trad. Françoise Antoine
Une nouvelle enquête - prose Toni Coppers
trad. Françoise Antoine
Prendre le temps, c'est résister au temps - documentaire «100UP»
de Heddy Honigmann
Karin Wolfs