Un panache de belles plumes La littérature de langue néerlandaise en 7 200 pages Dorian Cumps
Pourquoi les Pays-Bas? La pertinence d’un lieu Regards francophones sur les Plats Pays Catherine Secretan
Un homme en quête de vérité Les portraits de Koos Breukel Tineke Reijnders
L’homme à la fenêtre : Edgard Tytgat Lieven Van Den Abeele
Tracer une ligne entre gagnants et perdants Les romans de Herman Koch Jeroen Vullings
La plus belle table côté jardin par Herman Koch Extrait traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin
Le cabinet de consultation par Herman Koch Extrait traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin
Le rossignol caché. Cinq poèmes de Guido Gezelle Paul Claes
Poèmes - «Gedichten» de Guido Gezelle Poèmes traduits du néerlandais par Paul Claes
Un placard secret et profond Kim van Kooten Extraits traduits du néerlandais par l’atelier de traduction littéraire du Nouveau Centre Néerlandais de Paris sous la direction d’Isabelle Rosselin
Actualités - L’art de se mettre en valeur: le portrait flamand exposé au «Mauritshuis» Juleke van Lindert - Quand l’art du Nord avait les faveurs de la cour de François Ier Geneviève Nevejan - Henry Van De Velde accueille Charles Vandenhove à Gand Dorothee Cappelle - «Barco», une entreprise «télégénique» Ewald Pironet - Une certaine idée de la France : l’histoire d’une famille (1815-1914) Luc Devoldere - Le «TextielMuseum» de Tilburg : histoire et expérimentation Eline Van Assche - Pleurer sur le sort d’un poulet : Tommy Wieringa, «une femme jeune et belle» Frank Hellemans - Le début de la littérature belge ? Relire La Légende d’Ulenspiegel Luc Devoldere - Ces «petits faiseurs d’impossible» : un deuxième «Belgium Bordelio» Pierre Monastier - Plus que des Petits-enfants parfaits : les frères Jussen Emanuel Overbeeke - L’avenir en rose d’un parti d’opposition : le Parti du Travail de Belgique Gerald de Hemptinne - Le grand écart entre le monde et le théâtre : Michael De Cock Evelyne Coussens